mariage marocain hands

mariage marocain hands,mariage marocain hands,in http://ryoweb.blogspot.com/
Here is Part II of Cynthia and Hatim’s wedding in Marrakech, Morocco. What an event!! It all started with the henna ceremony on the friday night. Cynthia, helped by the two negafa (the ‘official’ women in charge of the traditional outfit), was wearing a green dress, the color of Islam, to get her hands and...
Ijlal and Pierre’s wedding took place in Rabat, the capital city of Morocco, where most of Ijlal’s family lives. The traditional celebration started with the henna ritual at her grandma’s house followed by the gala-like reception in the impressive Royal Palace Tazi in the center of Rabat.

Ijlal changed dresses five times (traditional kaftans and the more elaborated ‘headdress’) and Pierre also made an appearance in the traditional djillaba. The evening was nothing but singing, beating drums, dancing, and eating. Food was abundant and delicious such as Pastilla and Tajine.






Ijlal and Pierre, thank you so much again for those amazing days in Morocco. Geat moments to photograph and to share!!http://ryoweb.blogspot.com/

Traditional and Classical Moroccan Music

Traditional and Classical Moroccan Music is the most diversified and the richest among all the varieties of Classical Arabic Music.
THERE ARE many genres of Moroccan music. It includes ... which seeks to preserve traditional dances and present them to a wider audience.


Il ya eu de nombreux changements au sein de Maroc ces dernières années, en particulier la façon dont la musique est perçue et reçue. Les bandes ont été la modernisation de musique traditionnelle pour attirer la jeune génération en appréciant leur riche patrimoine.Ces styles de jeunesse ont été appelés électro-chaabi, rai-hop et le métal-gnawa. Le mélange des paroles et instruments traditionnels avec le rythme de la musique moderne et de l'utilisation d'instruments électriques, tels que la guitare, est devenu plus acceptée au cours du temps, et donné lieu à la popularité de groupes comme Hoba Hoba Spirit.Avec une augmentation de concerts de musique et avec les organisateurs d'inviter internationale musiciansto partager la scène avec les autorités locales marocaines talent, les amateurs de musique du public et des artistes au Maroc ont été exposés à différents styles et expressions musicales. Hoba Hoba Spirit a été créé en 1998 et est un groupe qui se concentre sur les genres musicaux du rock, gnawa et reggae. La fusion de tous les sons ensemble, avec les paroles originales (certaines paroles sont en anglais pour le public international), a donné au groupe un son unique qui est devenu populaire avec les jeunes du Maroc.Le groupe compte cinq membres, à savoir Anouar Zehouani qui joue de la guitare, Reda Allali, qui est le chanteur du groupe et joue de la guitare, Saad Bouidi sur la guitare basse, Mohamed Laabidi est le percussionniste, et Adil Hanine est le batteur. Ensemble, ils apportent à des fusions de vie de la musique marocaine, y compris des instruments tels que le bendir et la grageb, dans leurs versions modernisées des sons traditionnels du pays.En 2003, le groupe sort son premier album nommé "Hoba Hoba Spirit", avec huit titres dont «Casa», «Blues Gnawa" et "La télé". Ils ont suivi avec «schizophrène Blad" en 2005, «Trabando» en 2007 et cette année, ils ont sorti un album dix piste nommée "El Gouddam". Le succès de la bande en tant cultivés à l'extérieur des frontières du Maroc et est d'atteindre la jeunesse dans différentes destinations. Leurs paroles non seulement former des images musicales de l'histoire du Maroc, mais se rapportent à des changements dans le monde et le Maroc qui touchent la vie quotidienne des citoyens normaux. Hoba Hoba Spirit est un groupe marocain qui semble prendre le monde par la tempête, tendre la main à des gens de différents pays et cultures.

The Moroccan Music Abroad:


In this paper, we well survey the complicated dynamics of change and/or conservation within the repertory of the traditional oral Berber dancing songs called Ahwash, as this genre is still performed among certain Moroccan Berber-Jewish communities immigrated to Israel in the mid 1950’s and early 1960’s.

Definition of ‘ahwash’ with respect to other Moroccan musical genres
The term ‘ahwash’ covers several forms of local varieties of a Berber village collective dance in which participants, men and/or women sing while dancing collectively in the Atlas Mountains and around in Morocco (v. Chottin; Rovsing-Olsen). Despite the lack of a historical concrete picture of how the Judeo-Berber vernacular variants interfered, each time through history, in the everyday life of those Jewish communities (v. Zafrani; Lakhsassi) who lived for centuries in those areas (v. Schroeter), Jewish participation in ahwash, as dancers, singers and even as lyrics improvisers, has been witnessed in such localities as Tifnut, Tidili, Ayt-Bouwulli, Ighil-n-Ughu, etc. (v. Azaryahu; Lakhsassi).
In fact, despite their role in initiating and developing many musical forms of both urban learned and popular music in Morocco, namely the popular Shaabi and the aristocratic Al-Ala genres (v. Chetrit 1998, 2003), and aside the liturgical piyyutim (ex. David Hassin, David Bouzaglo, Jo Amar), the Moroccan Jewry hasn’t developed any ethnic lay musical tradition as that was the case for example with the Hassidim in Eastern Europe or the Yemenites (cf. Shiloah: 269-275).
The point is that while many aspects of the Moroccan urban music are commonly known to have immigrated abroad with the Moroccan Jewry, namely to Israel (ex. Sami El-Maghribi, Emil Zrihan, Shlomo Bar) and the USA (ex. Avi-Eilam Amzallag’s Anda-El East-West Orchestra), it is only  with Azaryahu’s 1999 MA monograph that we learned recently that the Berber musical genre Ahwash also had immigrated. On the basis of  that comparative ethno musicological fieldwork, conducted among certain Moroccan Berber-Jews in the localities of Aderet and Shokeda in Israel and among their old compatriot Moslems in the Moroccan localities they had come from (Tidili, Igloua, Ayt-Bougmmaz in the Atlas Mountains), Azaryahu’s work explored the dimensions along which the new socio-economic and ethno-cultural environment had enforced structural and functional changes in the ahwash ceremony as performed nowadays in those Israeli localities. Among those changes: a merge with another Berber musical genre, the ‘Rways’ instrumental singing music (v. Schuyler), that become sometimes, with artists like Barukh Ben David (Petah Tikva) or late Shalom Swissa (Beer Sheva), a mere final episode in an Israeli ahwash evening (v. Elmedlaoui 2005).


The Ahwash and its Functions among the Berber-Jews
The “Ahwash” is a Berber ceremony that contains musical, poetic, choreographic and behavioral elements, which are typical of the whole Berber musical tradition in Morocco.(ii)  As it is still the case at their original localities in the Moroccan Atlas Mountains (Igloua, Tidili, Ayt Bougmmaz), the Berber-Jews communities studied in the field by one of us (S. Azaryahu) still connect the ahwash ceremony in Israel (Aderet and Shokeda localities namely) to events of the life cycle such as weddings and Bar-Mitzvas (i.e. age of religious majority), or to events of the agricultural calendar, such as the end of the harvest season. It seems that the “ahwash” ceremony and the Rways instrumental singing music are the only event from the Berber cultural activities that are still performed by the Berber-Jews in Israel.(iii)
As it is reported in Azaryahu (1999), on the basis of a fieldwork in the localities of origin of the Berber Jews in the Atlas Mountains, the standard Ahwash ceremony itself is performed in those localities by a group of men alongside a group of women. This form of staging the performance serves as a mirror through which we can understand both the relationships, and the hierarchy among the community members, as well as their artistic cultural-musical aesthetics.

Ahwash as performed nowadays among Berber-Jews in Israel
With the wave of emigration of the Moroccan-Jews in general to Israel during the years 1955 -1963, the emerging Israeli culture received, through the Berber-Jews tradition, a unique addition which, however, has totally failed to be recognized until today because of the westernized prevailing values (v. Elmedlaoui 1995, 1999). According to the prevailing official settlement policy of that time, the Berber-Jews were settled in rural and peripheral areas from the northern of the country till the south. They were settled in rural places by the authorities under the pretext that it would be good for them to be settled in a natural and socio-economic environment as similar as possible to the one they knew in Morocco. The conventional thinking of the government those days was that the state prevails and comes first.(iv) And since it was the beginning of the establishment of the young country, working hands were needed to rearrange the map of modern Israel. As an unexpected result and byproduct, that quartering permitted, or even caused the Berber-Jews to maintain some of their cultural traditions in a communal framework. However, the custodians of this tradition have become fewer and fewer. And today, this endangered cultural tradition is in an obvious danger of extinction, since, among other aspects, only old persons still have access to it through direct memory.
As in most traditional societies, there was, in this community too, a clear cut division of functions, according to which men were the custodians of written tradition (sacred music and texts), whereas women cultivated the oral tradition. Customarily, the latter was considered somewhat inferior (v. Terri Brint 2003, Magrini 2003).

As could be assumed, the passage of the Jewish Berber community from its native place in Morocco to Israel resulted in inevitable changes not only within the social structure of that community, but also in the deep structure of its rituals, the ahwash ceremony included. Thus, as Azaryahu's fieldwork in both Morocco (1998) and in Israel (1997-today) revealed it, a rather unexpected phenomenon occurred with the Berber Jews community’s move to the Israeli European-oriented culture. On the one side, for example, the Ahwash ceremony continues to assign the same apparent functions and roles. For example, the performance continues to involve together both men and women in singing, dancing, while drums are played exclusively by men. The ceremony continues also to be connected to the social life cycle and agricultural season’s celebration. But, on the other side, the status of women within the community has undergone a radical change in the direction of emancipation. This status improvement, due to the disintegration of the social hierarchy on which the canonic ahwash was based, is reflected most clearly in the textual makeup of the ritual as we well see in the last section of this paper.

Background of an area of research:
So far, the research of Berber-Jewish culture has concentrated on social and anthropological aspects of this community and has not dealt with its musical heritage (see for example: Cohen and Shiloah 1986). By contrast, the objective of Azaryahu's 1999 research has been to explore by means of ethnomusicological tools, the Berber-Jewish musical culture in Israel, and in particular the changes that their musical heritage has undergone since they immigrated to Israel. Investigating the Ahwash ceremony was the aim of that research, with special attention to the following topics:

First, it explored the various musical aspects of the Ahwash performed by the Berber-Jewish communities in Israel: preliminary results have shown that the progression of music matches with and follows the temporal progression of the ceremony.
Secondly, the research explored the social aspects of the Ahwash, namely: the inner hierarchy of the musicians who perform the Ahwash, the social contexts of the Ahwash ceremony - mainly rites of passage, pertaining to changes of personal status, and the advent of the agricultural calendar. Here the emphasis lies on the function of the master of the ceremony (called Sheikh n-uhwash among Berber Muslims in Morocco ) as well as on the role of the participants in the ceremony as determined by their musical knowledge and skills.
On the basis of a comparison with facts observed through the above mentioned fieldwork conducted in the localities of origin, Azaryahu described the canonic Ahwash (i.e., Ahwash as performed by the Jews before their emigration to Israel) consisted of four parts: Agwal, Timawashin, Timsaqin and Tahwashin. From these four parts, only the Tahwashin, the main part of an Ahwash event, and a very short version of the Timsaqin are still performed by Berber-Jews in Israel, because time definition and constraints in their new environment which, unlike in the past, compelled the participants to organize the Ahwash in advance within the socio-economic new constraints of formal defined time. The Agwal traditionally serving as a long preparatory part, and the Timawashin, traditionally functioning as a phatic signal for the women to join the ceremony, a signal that is no longer needed, have been omitted. On the other hand, a new part, the Rways, traditionally independent as a genre in Morocca, has been integrated to the ahwash as we pointed it out earlier. The Rways typical content of nostalgic songs and yearning suits the emotional needs of the community today. But the ongoing trend to shorten the Timsaqin part of Ahwash among the Berber-Jews allows us to conjecture about an eventual complete disappearance of the Ahwash among them. Even so, the intense transmission of intimate messages between men and women through sung verses continues.

Conclusion and future prospects
Today, in the more open Israeli society, the Berber-Jewish community has neglected its tradition. One of the main reasons is that the old generation is decreasing in the number of people who still have the knowledge to perform an Ahwash. The consequence, on the social level, is the disintegration of the social hierarchy on which the structural makeup of the canonic Ahwash was based. Thus for example, unlike in the past, women now often take the lead and start the singing or choose the repertoire of the ceremony.
As a conclusion, we say that the Ahwash that is performed today in Israel is clearly revealing the transition that has occurred in this ceremony since immigration to Israel. The Ahwash has become a symbolic-nostalgic event that includes the main traditional social-musical structures within a short and pressed time frame.
The Atlas-Jewish community in Israel is a typical example of the adjustment process of immigrant societies in Israel. These communities have lived since their emigration to Israel in a major conflict between the need to preserve and maintain their cultural-traditional uniqueness, and their willingness to merge into the new way of life in Israel, on the other hand.  As it is still performed in Israel, the ahwash ceremony, with its social-cultural and poetic components, compared to its original contexts in Morocco, reflects clearly these painful conflicts. Azaryahu's ongoing research program for her PhD is intended to deepen the questions already raised and to address other ones with more thoroughness regarding both data and analysis.

References
Aydoun, Ahmed (1992)  Musique du Maroc. Editions EDIF 1992

Azaryahu, Sigal (1999) :
עזריהו , סיגל  1999 תהליכי שימור ושינוי במוסיקה של יהודי האטלס בישראל – טקס האחוואש. אוניברסיטת תל-אביב . הפקולטה לאמנויות ע"ש יולנדה ודוד כץ . החוג למוסיקולוגיה
<Trad. Processus de préservation et de changements dans la musique des Juifs de l'Atlas    en Israël: la cérémonie de l'ahwash. Université de Tel Aviv. Faculté des Arts.  Département de Musicologie>
Azaryahu, Sigal (in preparation) The Ahwash Singing Ceremony Shift from Morocco to Israel: Forms, Symbols, and Meaning. PhD. Dissertation, in preparation. The Catholic University of Leuven. Belgium.
Cohen, Erik and Amnon, Shiloah “Major Trends of Change in Jewish oriental Ethnic Music in Israel”, Popular Music, 5:199-223. 1986.
Chetrit, Joseph (1998) "L’œuvre poétique de Rabbi David Bozaglo et les traditions musicales judéo-marocaines". Pp 67- in Assaraf, Robert et Michel Abitbol éd. Perceptions et Réalités au Maroc. Relations Judéo-Musulmanes. Actes du Congrès Marrakech-Paris 14-22 octobre 1995. C.R.J.M. Maroc
Chetrit, Joseph (2003) "Les pratiques poético-musicales juives au Maroc et leurs rapports avec les traditions andalouso-marocaines" ;  in  L'élargissement de l'Europe vu du Sud (Dossier préparé par Jean-Paul Chagnollaud). Confluence Méditerranée ; n°46 ; été 2003.
Chottin, Alexis (1933) Corpus de la musique marocaine ; fasc. II « musique et danse berbère du pays chleuh ». Paris, Heugel. Réédition Casablanca ; Librairie Livre-Service 1987.

Emedlaoui, Mohamed (1995):
المدلاوي، محمد (1995-2004)  " صورة المغرب في بعض المكتوبات العبرانية  واليهودية ".  مواســــم (طنجة - المغرب)؛ ع:4  1995، ص: 23-34 . أعيد نشرها في العدد 15 (1997؛ ص17-28) من شؤون مغربـــية، ثم في المدلاوي 1999 (عن الذاكرة والهوية؛ سلسلة 'شراع'، عدد 64)، ثم في كتاب: الدراسات الشرقية؛ واقع وآفاق؛  منشورات كلية الآداب والعلوم الانسانية بالرباط 2004، سلسلة : ندوات ومناظرات رقم 111

Elmedlaoui, Mohamed. (1999) "Les deux ‘al-Maghribiy : Ben Quraysh et as-Samaw'al (un souvenir refoulé par une mémoire sélective). Jewish Identity among Sephardic Jew;s (conference). Dahan Center for Sephardic Heritage. BIU (Dec. 1999).
Elmedlaoui (2005) "Changement et continuité dans l’ahwash des juifs berbères" Le Matin du Sahara (04 juillet  2005); Maroc.
Elmedlaoui, Mohamed (in press)   "Métrique, rythmes et modes de la chanson amazighe des ‘rways’ ; Un plaidoyer pour la sauvegarde du pentatonisme de la musique marocaine". A paraître dans un ouvrage en hommage à Mohamed Chafik. Publication de l'Institut Royal de la Culture Amazighe. Rabat.
Elmedlaoui, Mohamed (2006) :
المدلاوي، محمد (2006) "عروض، وطبوع، وإيقاعات أغنية الروايس الأمازيغية (مشروع قاعدة معطيات مؤعددة)". ص91-103 من الأسس الأمازيغية للثقافة المغربية. أشغال الندوة الوطنية التي نظمت بفاس (10-13 مارس 2005) تكريما للعلامة الأستاذ محمد شفيق. منشورات جامعة سيدي محمد بن عبد الله –فاس. سلسلة: مؤتمرات وندوات.
Hassine-Mamane, Lysette (2000) Le Piyyut de David Hassine. Maisonneuve & Larose. Paris
Kapchan, Deborah (2003) "Nashat: The Gender of Musical Celebration in Morocco" in  Magrini, Tullia, editor Music and Gender: Perspectives from the Mediterranean. Chicago Studies in Ethnomusicology.
Lakhsassi, Abderrahman (2006) "Pourquoi la langue première  des juifs berbères  n’est pas amazighe". A paper delivered at the International Conference on Morocco Today (Marocco Oggi) organized by the University of Ca’ Foscari Di Venezia (Italy). January 26–28 2006. To appear among the proceedings.
Lorta Jacob, Bernard (1980) Musique et fête au Haut Atlas. Editions Mouton.
Magrini, Tullia 2003, editor; Music and Gender: Perspectives from the Mediterranean. Chicago Studies in Ethnomusicology.
Rovsing-Olsen Miriam (1997) Chants et danses de l’Atlas, éd. Cité de la musique / Actes Sud.
Schroeter, Daniel J. (1998) "La découverte des Juifs berbères". Pp. 215-233 in Assaraf & Abitbol, éds. 1998.
Schuyler, Philippe – D. (1979). The music of the Rwayes. University of Washingnton.
Shiloah, Amnon (1995) Les traditions musicales juives. Paris. Maisonneuve & Larose.
Terri Brint, Joseph (1980) ‘Poetry as a strategy of power. The case of Riffian Berber women’, in Signs, 5, 1980, p. 418-434
Zafrani, Haïm (1973) “Le judéo-berbère (langue et littérature). Encyclopédie de l’Islam ; nouvelle édition, Paris 1973, vol. 4, pp. 321-322.

--------------------------------------------------
Endnotes:
(i)     A paper presented at MUSIQUES AMAZIGHES ET MUSIQUES DU MONDE: INFLUENCES ET INTERACTION. Colloque organisé, sous le Haut Patronage de Sa Majesté le Roi Mohamed VI, dans le cadre du Festival Timitar-3 (Juillet 2006). Agadir, salle de conférences de la Chambre de Commerce (10 Juillet 2006)

(ii)    See namely: Lorta Jacob 1980, Aydoun 1992, Rovsing Olson 1997, Hoffman 2002.

(iii) In fact, the Berber singing among Berber-Jewish communities immigrated to Israel is not limited to the collective danced singing genre called 'Ahwash'. The genre 'Rways' (See Chottin 1933, Schuyler 1979, Aydoun 1992, Elmedlaoui  2006 and (in press)) is also performed occasionally in a non formal way at the end of some ahwash ceremony cessions by certain amateur 'rays' like Barukh Ben David, from Petah Tikva locality who plays the Souss Berber kind of hurdy-gurdy called 'Rebab'  or late Shalom Swissa from Ber-Sheva, great singer and player of the Souss Berber tetracord called 'Lutar' (see Elmedlaoui 2005).

(iv)    On the conflicting aspects that characterize the Moroccan Jews feeling and sense of identity, see Elmedlaoui (1995) and (1999).

Marrakech Today


Marrakech Menara In 1147 the Almohads, proponents of orthodox Islam and tribal Masmouda from the High Atlas, took the city. The last Almoravids were killed except those who went into exile in the Balearic Islands (family Banu Ghania). As a result almost all the monuments were destroyed. The Almohads built many palaces and religious buildings, such as the famous Koutoubia mosque built on the ruins of a palace Almoravid, and twin sister of the Giralda in Seville and the Hassan Tower (unfinished) in Rabat. The Casbah housed the residence Caliphate (since the reign of Abd al-Mumin the ruler had the title of Almohad caliph, rivaling the far eastern caliphate of the Abbasids), decorated with a hospital that drew the Andalusian physician Ibn Tufayl. Majestic of all the Casbah mansourienne, named after the caliph Abu Yusuf Yaqub al-Mansur, are still the beautiful Bab Agnaw. Marrakech was so worthy to house the capital of the major power of the Muslim West Mediterranean at the time, the Almohad empire that encompassed the area between Cordoba (Al Andalus) and Tripoli (Libya). 


Marrakech is one of the university cities of Morocco. 
The University Qadi Iyad is the largest in the region. More recently a high school visual arts (ESAV) was created in partnership between the Foundation and Dar Bellarj the University of Marrakech, the city offering support for training in film and television. Marrakech also organizes the International Festival of Film.Marrakech was founded in the year 1062 (year of the Hegira 454), by Abu Bakr Ibn Omar, sovereign and cousin Youssef Ibn Tachfin. 
The name comes from Marrakech Tamazight "dying" which means "country" and "Akouche" which mean "god" giving the land of god. Another etymology gives the interpretation of "land parcours1. 
Soon, in Marrakech, led the Almoravids, pious and austere scholars from warriors of the desert, many mosques and madrassas (Koranic schools of theology) were built and a commercial center for the Maghreb and sub-Saharan Africa Marrakech is growing rapidly and established itself as a cultural and religious influence. Palaces were built and adorned also with the help of Andalusian craftsmen from Cordoba and Seville, which led to the Umayyad style characterized by domes and arches carved lobed. This Andalusian influence merged with the elements or Saharan West Africa and was synthesized in a completely original design tailored to the specific environment of Marrakech. It became the capital of the Almoravid emirate stretching from the shores of Senegal to central Spain and the Atlantic coast to Algiers. The city was then fortified by the son of Ibn Tachfin Youssef, Youssef Ben Ali, who had built 1122-1123 to the ramparts still visible. 

To fuel the park and the extensive gardens, irrigation system was built and refined.Marrakech, by cultural influence attracted many writers and artists from including Andalusia, including the famous philosopher Averroes of Cordoba, known for his commentaries on Aristotle. In 1269, Marrakech was conquered by the nomadic Zenata the expense of the last Almohades. Occurs when the advent of the Marinids, while Marrakesh fell to some lethargy, and its decline resulted in the loss of its status as capital for the benefit of his great rival, Fez. In the early sixteenth century, Marrakech became the capital of the kingdom, having been the seat of the emirs Hintata. She quickly reestablished its peak, especially during the reign of the Saadian Sultans, Mohammed El Mahdi and Ahmed al-Mansur Saadi. Thanks to the fortune amassed by the Sultans, Marrakech was embellished, the ruined monuments were restored and sumptuous palaces built. El Badi Palace built by Ahmed al-Mansur, was a replica of the Alhambra, made with the most precious materials from Italy (marble), Sudan (gold dust), India (porphyry) and even of China (jade). The Badi also struck by his contemporaries "Qubbat Jujjaj al," his "glass dome" made of translucent glass. But all this was to disappear, dismantled by order of Sultan Moulay Ismail to 1695. This palace was primarily designed for lavish receptions offered to the ambassadors from Spain, England and the Ottoman Empire, recognizing the Saadian Morocco as a powerful force whose area of ​​influence reached the borders of Niger and Mali , gold producing region. During the reign of the Saadian dynasty, Marrakesh regained its role as a point of contact between the Maghreb, the Mediterranean sub-Saharan Africa and the world, through the caravan routes. The Biennial Arts in Marrakech, born in 2005 is the most important event of contemporary art in Morocco. Contemporary art is now a private museum in Marrakech. This is the museum of the palm, a private collector and due to the creator of perfumes Abderrazzak Benchaabane. The Museum of the palm the visitor a collection of paintings, photographs, sculptures and installation of Moroccan and foreign artists. The collection shows the work of sixty artists of today and those of Pariya [What?] Just after the Great War. Marrakech is home to the first private university campus of the kingdom which has several schools such as the Graduate School of Management ESG, Euromed and Vatel. The man of letters has devoted much of his life to learn, know and make known the Arab world. Installed many years to Marrakech, he chose to end his life. To preserve his memory, the embassies of Poland and England have decided to renovate his tomb, which was dilapidated. Thursday, January 5, 2011 at 4:00 p.m., held a commemoration ceremony at the Christian cemetery of Marrakech, in the presence of many Moroccan and Polish art world, the Polish Ambassador in Rabat, Mr. Witold Spirydowicz , the representative of the British Embassy and the vice chairman of the council of Marrakech, who talked about Marrakech as popular destination for lovers of art and culture from all backgrounds. Romuald Landau joined England in the First World War, leaving his homeland, Poland.Two of his books, devoted to composer and politician Ignacy Paderewski and the Polish Marshal Jozef Pilsudski, allowed him to keep in touch with his roots. It is quà the end of the war, Landau moved to Marrakech and devotes his art to writing books on the Kings Mohammed V and Hassan II, with whom he shared the desire for independence from Morocco. His work has also focused on religion, literature and architecture of his new home. Well aware of the Arab issues, the author taught a while in California, Department of Islamic Studies College of the Pacific in Stockton. Romuald Landau, also an educator, art critic and sculptor, leaves behind a large number of books on Morocco, which should be better known. IN magical, fascinating, captivating, Jemaa El Fna seduces and provokes both. Place of unlikely encounters, secrets declared or undeclared, festive entertainment, trade and commerce, it is the largest open-air theater in the world. 
If Jemaa El Fna is one of the most famous places of the world, not only because it fascinates its visitors since the dawn of time, but also because it is steeped in history. It's over the centuries as legends have shaped his identity, interspersed with mysteries, secret alcoves where mingled with state secrets, where the fate of anonymous crossed that of the kings. If its origins are unclear, historians all agree that they coincide with the founding of Marrakech. Nevertheless, it is now

wikpedia .. La Culture Marocaine

Vous pouvez lire les thématiques wikpedia.com




La Culture Marocaine

L' emplacement géographique du Maroc en fait un pays multiculturel, vu la diversité de sa population arabe, africaine et berbère. Cette mosaïque d'ethnies confère au Maroc une place importante dans le domaine de la culture.

Les Langues parlées au Maroc

Le Maroc est une terre de Berbères, partiellement arabisée il y a 13 siècles, qui a aussi reçu des apports humains et culturels en provenance de l’Espagne, du Portugal et de la France... Le paysage linguistique marocain est le témoin de ces brassages.

La langue officielle du Maroc est l’arabe littéral. Le dialecte arabe du Maroc s'appelle le darija et est et langue maternelle de près des deux tiers de la population marocaine. La darija n'est utilisée à la télévision que depuis peu.
Marginalement, il existe deux autres variantes de l’arabe : le judéo-marocain (quelques milliers de locuteurs au Maroc, plus 200 000 en Israël, quelques dizaines de milliers en France) et l’hassania (hassaniyya), parlée par quelques dizaines de milliers de personnes dans l’extrême Sud (région de Tan Tan) ainsi qu’au Sahara occidental (ce dialecte est surtout parlé en Mauritanie).

Environ 40 % des marocains ont eu pour langue maternelle le berbère ou amazighe mais cette langue n'a pratiquement pas d'existence officielle bien que sa culture existe. Au Maroc, le berbère compte trois dialectes:

- le rifain, ou zenatiya, ou tarifit, parlé dans le Rif.(Nord)

- le tamazight ( ou braber) parlé dans le Moyen Atlas, une partie du Haut Atlas et plusieurs vallées. Il dispose d’un alphabet (le tifinagh) également utilisé par les Touaregs.(Centre)

- le tachelhit pratiqué par les Chleuhs du Haut Atlas, du Sous et du littoral du sud du Maroc.(Sud)

De façon plus marginale, ces trois dialectes berbères sont parlés en Algérie et en France. On publie peu en langue berbère, quelques journaux quelques livres. Beaucoup de ceux qui le parlent ne le lisent pas (faute d’un apprentissage scolaire qui n’existe pas au Maroc). Le sujet du statut de cette langue reste tabou. Au cours des années 1990, plusieurs enseignants ont été emprisonnés pour avoir demandé l’adoption du berbère comme langue officielle au côté de l’arabe.

La langue française reste la langue non-officielle du pays, mais son importante reste grande. Près de 30 % la parlent couramment, et elle demeure toujours enseignée dans les écoles primaires, collèges et lycées dans toutes les universités, et dans les écoles supérieures.

Dans le nord et le sud du pays du fait de la présence espagnole, en grande majorité domine l’espagnol, soit à peu près 4 millions d'hispanophones.

Le nombre d'anglophones au Maroc est encore faible aujourd’hui, mais l’apprentissage de l’anglais se propage de plus en plus au Maroc. On estime à 3 % le taux de marocains anglophones.

D’autant plus que l’anglais est présent dans le système éducatif marocain en plus de l’italien et de l’allemand.

sahara occidental du MAROC

"sahara occidental"..........est histoire du Sahara marocain est une partie intégrante de le histoire  de marocanisation.




Le Maroc est un État d’Afrique du Nord limité au nord par l’océan Atlantique, le détroit de Gibraltar (15 kilomètres) et la Méditerranée, à l’est et au sud par l’Algérie et au sud-ouest par la Mauritanie (voir la carte détaillée). Le Maroc est donc situé à l’extrême nord-ouest de l’Afrique, juste en face de l’Europe, dont il n’est séparé que par les 17 km du détroit de Gibraltar. Le Maroc fait partie des États du Maghreb dont c'est le pays le plus occidental.


Avec ses 446 550 km², sans le Sahara occidental dont il revendique le territoire, le Maroc est le plus grand pays de la région après l'Algérie. Pour l'instant, le Sahara occidental n'a pas encore trouvé de statut définitif au plan juridique, soit plus de trente ans après le départ des Espagnols en 1976. Selon l'ONU, le Sahara occidental figure sur la liste des «territoires non autonomes». Le territoire est revendiqué à la fois par le Maroc, qui le désigne maintenant comme le Sahara marocain, et par la République arabe sahraouie démocratique (RASD), fondée par le Front Polisario en 1976. Dans les faits, le Maroc contrôle et administre aujourd'hui environ 80 % du territoire, alors que le Front Polisario, pour sa part, n'en contrôle que 20 %. Le Maroc revendique également les enclaves espagnoles de Ceuta (18,5 km²) et de Melilla (20 km²) situées au nord des côtes méditerranéennes.





histoire et société du Sahara Occidental

Les origines du Sahara Espagnol
La colonisation Espagnol
     
    chapitre 4
                                                          chapitre 5

L'indépendance  ses conséquences pour le Sahara 








Chapitre 5 Les racines du nationalisme sahraoui


Le Sahara occidental, comme beaucoup de pays africains modernes, n'a pas d'antécédents historiques. Il n'y avait pas de nation sahraouie à l'époque pré-coloniale, et le nationalisme sahraoui qui se fait jour actuellement est un phénomène très récent, ses origines datant seulement de la fin de l'époque coloniale espagnole.
Cependant, les Sahraouis, hommes du désert, grands nomades éleveurs de chameaux et parlant le hassaniya, considèrent la culture - au sens large du terme - de leur peuple comme étant très différente de celle des sédentaires ou semi-nomades berbères, qui vivent juste au nord du Sahara, dans le Noun, le Bani et l'Anti-Atlas, et qui parlent principalement le tachelhit. Certes, les Sahraouis n'étaient qu'une branche des beidan, c'est-à-dire des nomades de langue hassaniya dont l'ascendance est un mélange d'Arabes, de Berbères et de Noirs africains qui vivaient dans les vastes étendues désertiques situées entre le Noun et les vallées du Sénégal et le coude du Niger, mais ils se distinguaient en tant que ahel es-Sahel, le peuple du littoral atlantique qui était une zone particulièrement aride dont les qabael ne s'étaient jamais soumis ni aux sultans du Maroc, ni aux émirs mauritaniens. Un tel passé aurait pu ne pas avoir de signification politique notable dans la dernière partie du XXe siècle.



Mais si l'Armée de libération avait réussi à chasser les Espagnols du Sahara occidental à la fin des années 1950, le territoire aurait été incorporé au Maroc et, sans doute, le nationalisme sahraoui ne se serait pas manifesté en tant que force politique, tout comme le nationalisme touareg n'est jamais devenu un facteur politique important dans le sud de l'Algérie.


En fait, l'aile sahraouie de l'Armée de libération fut écrasée en 1958. La décennie suivante ne fut témoin d'aucune tentative sérieuse de résistance contre les autorités espagnoles, de la part des Sahraouis. Cependant, de profonds changements se produisirent durant cette période au sein de la colonie espagnole, sur les plans économique, social et politique.

Ces changements, qui s'accompagnèrent d'une importante évolution sur la scène politique à l'échelon régional ou international, firent que lorsqu'un mouvement anticolonial commença à s'ébaucher à la fin des années 1960, son caractère politique était résolument différent de celui des unités sahraouies de l'Armée de libération.

A la fin des années 1950, non seulement la présence coloniale était très récente mais elle n'avait que faiblement marqué la société sahraouie. Durant cette période, le Sahara occidental n'avait représenté qu'un intérêt économique limité pour l'Espagne, son développement avait été lent et aucune des "villes" espagnoles n'avait vraiment dépassé la taille d'un village.

En effet, depuis 1934, les Sahraouis continuaient à pratiquer leur économie pastorale - avec, toutefois, des relations commerciales accrues avec les Espagnols. Ils appliquaient leur propre justice, la charia coranique et l'orf coutumier, et réglaient leurs affaires par l'intermédiaire de leurs djemaas, tout en coexistant de façon pragmatique avec les Espagnols, sauf pendant la courte insurrection de 1957-58. Cependant, à partir de la fin des années 1950, le Sahara occidental avait subi des changements, tardifs mais rapides, causés par un éveil soudain d'intérêt pour ses ressources minières. L'accroissement des offres d'emploi et des possibilités d'éducation dans les villes, ainsi que les sécheresses avaient encouragé une grande partie de la population sahraouie à abandonner son mode de vie nomade précaire pour s'installer dans les zones urbaines.

A cause de cette sédentarisation, les Sahraouis eurent un contact beaucoup plus direct et suivi avec les Espagnols. D'ailleurs ils entrèrent pour la première fois dans le cadre des organes administratifs et du système judiciaire espagnols. Ils ne vivaient plus désormais en coexistence avec les installations espagnoles, qui jusqu'alors étaient extérieures à leur monde de nomades, mais faisaient partie d'une société urbaine régie par les Espagnols, bien que les villes du territoire fussent encore très petites. Avec ses administrateurs et ses bureaucrates, ses soldats et ses policiers, ses lois et ses réglementations, ses écoles et ses hôpitaux, le Sahara occidental commençait à ressembler, au yeux des Sahraouis sédentarisés, à un pays - un pays dominé, de surcroît, par les Espagnols.

Dans ce nouvel environnement urbain, des Sahraouis issus de tribus ou de castes différentes allaient à l'école, travaillaient et vivaient côte à côte ; et par rapport aux Espagnols, qui étaient maintenant les ahel mdafa, les "hommes du fusil" incontestés, ils partageaient tous le statut humiliant de znaga.


De plus, une suite de changements politiques introduits par le gouvernement espagnol à partir de 1958 eut tendance à renforcer l'impression que le territoire était en train de devenir une entité politique conséquente. A la suite de l'instauration du statut de province et de l'arrivée d'un gouverneur général avec résidence permanente en 1958, il y eut les élections pour le Cabildo Provincial en 1963 et ensuite la création de la Djemaa en 1967. Même si la Djema n'était pas élue démocratiquement et n'avait aucun pouvoir législatif réel, son existence et ses débats sur des questions économiques et sociales concernant le territoire tendirent à renforcer le sentiment naissant chez les Sahraouis d'une identité territoriale allant au-delà de l'identité tribale.
L'un des plus grands paradoxes du problème du Sahara occidental est que ce fut en partie parce que les gouvernements marocain et mauritanien et les partis d'opposition marocains n'avaient pas réussi à affirmer leur revendications sur le Sahara occidental avec une réelle vigueur, que, dix ans après le démantèlement de l'Armée de libération, les Sahraouis anticolonialistes commencèrent à s'organiser indépendamment et à se tourner aussi loin que vers l'Algérie et la Libye pour obtenir un soutien extérieur.

Cette autonomie contribua à façonner le caractère nationaliste sahraoui propre au mouvement anticolonial qui réapparut vers la fin des années 1960.

En outre, en renonçant aux prétentions marocaines sur la Mauritanie et en reconnaissant l'indépendance de celle-ci en 1969, le roi Hassan établit un précédent qui n'échappa pas aux Sahraouis. Si la Mauritanie pouvait enfin obtenir la reconnaissance de la part du Maroc de son droit à devenir une nation, pourquoi les Sahraouis ne pourraient-ils l'obtenir eux aussi ?

CHAPITRE 4L'indépendance et ses conséquences pour le Sahara

L'Armée de Libération

Ce furent l'accession du Maroc à l'indépendance en mars-avril 1956 et les appels à l'insurrection lancés par les commandants de la Jaïch at-Tahrir (Armée de libération) dans le Sud marocain qui incitèrent les Sahraouis à se soulever pour la première fois depuis la pacification de 1934.

Le Front de Libération National (F.L.N.) algérien avait entamé également une lutte armée en 1954 ; aussi, pour éviter de combattre sur deux fronts, le gouvernement français avait-il décidé de tenter d'arriver à un compromis avec Mohammed V, qui était ramené de Madagascar le 31 octobre et autorisé, après des pourparlers en France, à faire un retour triomphal au Maroc, le 16 novembre. Mais au lieu de déposer les armes après cette première victoire, l'Armée de libération avait accru sa pression sur la France, alors même que se poursuivaient les négociations entre le gouvernement français et le sultan.

La France ayant renoncé à son protectorat, le gouvernement espagnol, qui dans les années 1950, avait réagi à la montée du nationalisme marocain avec beaucoup moins de véhémence que les autorités françaises, n'avait guère d'autre alternative que d'en faire autant.

Le sultan entama des pourparlers à Madrid avec Franco, et le 7 avril 1956, le gouvernement espagnol reconnaissait l'entière souveraineté du Maroc et s'engageait à "respecter l'unité territoriale de l'empire que garantissent les traités internationaux ". De nombreuses unités furent placées à Ifni, au Sahara ou aux Canaries. De plus, bien que Ifni n'eût guère de valeur sur le plan économique, le général Franco savait depuis plusieurs années déjà que le sous-sol du Sahara occidental recélait d'importantes richesses minérales. En 1950, lors d'une visite à El-Aïoun, il avait rencontré le géologue Manuel Alia Medina, qui avait découvert des phosphates dans le territoire, à la fin des années 1940 ; et en 1952, la Direcciôn General de Marruecos y Colonias avait créé un service des minerais, le Servicio Minero, lequel avait confié d'autres missions de recherches sur les phosphates à l'Adato de Investigaciones Mineras, organisme rattaché à l'I.N.I. (Institut National de l'Industrie).

Cependant, la nouvelle du succès de la lutte pour l'indépendance au Maroc arriva bien vite dans le désert. Les nomades du Sahara occidental et des régions avoisinantes se rendaient fréquemment à Goulimine ou sur d'autres marchés du Noun et du Bani : c'est là qu'ils apprirent que le mouvement de guérilla contrôlait une grande partie de la campagne marocaine.

De plus, de nombreux leaders partisans furent déçus par les compromis que le roi Mohammed V fit avec la France après l'Indépendance. "Quelques-uns commencent à se demander si notre révolution n'a pas échoué après la déclaration de l'indépendance, notait en août 1956 l'instance suprême de l'Armée de libération et du mouvement de résistance urbaine, le Conseil National de la Résistance.


Les victoires que nous avons obtenues jusqu'à présent ne sont des victoires que dans la mesure où elles ont pour effet de libérer la souveraineté marocaine dans le domaine de la diplomatie et de la justice. Quant à la situation intérieure, les transformations espérées ne se sont pas réalisées, pas plus que n'est apparu aucun changement digne d'être noté". En particulier, le fait que le roi Mohammed V eut consenti à ce que plusieurs milliers de soldats français restent stationnés au Maroc, alors que la France était en guerre avec le F.L.N. en Algérie, en avait jeté plus d'un dans la consternation.

En réalité, aux yeux de nombreux chefs de la guérilla, la lutte du Maroc pour son indépendance s'inscrivait dans une lutte pan-maghrébine et pan-arabe de plus grande envergure. En juillet 1955, un comité de coordination des armées de libération du Maghreb avait été mis en place, et après l'indépendance du Maroc, quelques groupes de l'Armée de libération marocaine avaient commencé à participer à la livraison clandestine d'armes au F.L.N.



Les révoltes en Ifni et au Sahara

Un petit groupe d'environ vingt-cinq sahraouis, parmi lesquels un jeune Reguibi nommé Abba el-Cheikh, rejoignit l'Armée de libération dans le Sud marocain en 1956 et fut ensuite envoyé dans le désert pour inciter les nomades à la révolte. Leur argument était que si l'on avait réussi à forcer la France et l'Espagne à accorder au Maroc l'indépendance, a fortiori, on pourrait certainement les chasser du Sahara qu'elles n'avaient assujetti que vingt ans auparavant.

De nombreux Sahraouis furent convaincus qu'ils pourraient regagner leurs libertés d'antan en revenant à leurs traditions guerrières, et ainsi, plusieurs djemaas, notamment celles des tribus zekna et des Reguibat, résolurent de suivre l'exemple de l'Armée de libération. Ils commencèrent par former des unités de guérilleros composées exclusivement de Sahraouis qui, bien qu'utilisant certains armements modernes fournis par l'Armée de libération, calquèrent leurs tactiques sur les techniques du ghazi qu'ils pratiquaient jadis.

Les Français avaient l'impression d'être revenus au temps des razzias d'avant 1934, époque à laquelle les rebelles hostiles à la présence française trouvaient aussi refuge sur le territoire espagnol.

Pendant ce temps, l'Armée de libération avait commencé à attaquer au Sahara occidental. Le 29 novembre, des guérilleros arrivèrent au phare du Cap Bojador qui n'était pratiquement pas défendu, capturèrent les 7 Espagnols qui s'y trouvaient et sabotèrent le phare, le mettant hors d'usage pour plusieurs jours.

Le 3 décembre, le ministère des Armées annonçait à Madrid que les guérilleros avaient attaqué un convoi espagnol à Arbaa el Mesti, près d'El-Aïoun. Il y eut un autre affrontement à 20 kilomètres d'El. Aïoun le 22 décembre, et, le 3 janvier 1958, l'Armée de libération attaqua les positions espagnoles à Argoub situé face à Villa Cisneros, de l'autre côté de la baie du Rio de Oro.